Апостро́ф ( др.-греч. ἀπόστροφος — «обращённый назад») — орфографический знак в виде надстрочной запятой (’), который употребляется в буквенном письме разных языков в различных функциях.
Эта маленькая запятая становится, порой, большой проблемой для изучающих английский язык — путают некоторые товарищи, с какой стороны от слова его ставить. Поэтому сегодня давайте еще раз пробежимся по
основным правилам постановки апострофа в английском языке.
-
Указание принадлежности ‘s -s’ — s’s
Ставим перед S, когда что-то принадлежит кому-либо или чему-либо и этотобладатель указан в единственном числе.
- the accountant‘s books — книги бухгалтера,
- the company‘s marketing strategy — маркетинговая стратегия компании.
NB : в этом случае совсем не имеет значения, сколькими вещами обладает их хозяин (как в примере — книг много, а стратегия одна). Важно лишь то, что обладатель этих предметов указан в единственном числе – бухгалтер и компания.
Ставим после S , когда обладателей чего-либо становится много.
- the employers‘ association — ассоциация работодателей.
NB: в английском языке есть такие существительные, множественное число которых образуется нетипичным способом. У таких существительных апостроф ставится на тоже место, что и в случае с существительными в единственном числе, так как подобные слова не оканчиваются на “s”. Например: women‘s magazine (журнал для женщин), children‘s toys (игрушки для детей)
Ставим между двумя S после существительных в единственном числе, оканчивающимися на s. Здесь есть два варианта:
- James’s wife and James’ wife – оба варианта грамматически правильные. Однако, исходя из правил выше, первый вариант будет вернее, если учитывать то, что существительное “James” стоит в единственном числе. Впрочем, второй вариант считается более простым и легким, поэтому употребляется чаще.
Несколько особых моментов в использовании апострофа первой группы:
А) Всегда используйте апостроф, когда говорите о временных периодах в таких случаях
- “one month‘s holiday” — каникулы длиной в один месяц
- “four hours‘ delay” — промедление в четыре часа.
Проще запомнить,если считать, что каникулы принадлежат месяцу, а промедление — четырем часам.
B) Апостроф следует применять и в этих случаях:
- “the text must go to the printer‘s” — текст должен отправиться в печать
- “rates are lower than other companies‘” — тарифы ниже, чем у других компаний.
Здесь апостроф ставится из-за того, что в предложениях имеется ввиду “the printer‘s firm” and “other companies’ rates”.
С) Используйте апостроф в том случае, когда в предложении говорится осовместном владении.
- “Helen and Brian‘s new products” — Здесь очень важно, что новый продукт был изобретен совместно – Хэлен и Брайном, тогда как, если бы фраза звучала:
- “Helen‘s and Brian‘s new products” это означало бы, что эти два человека сделали абсолютно отдельные открытия.
2. Сокращение
Замена букв, пропущенных в слове, которое было сокращено или упрощено. Использование апострофа в этой функции можно разделить на несколько категорий.
- разговорный английский язык:
am — ‘m— «I‘m just coming!»
are — ‘re — «They‘re late again.»
has, is — ‘s — «who‘s going to help me with the dishes?»
have ‘ve — «We´ve got something to tell you»
had, would — ‘d
shall, will — ‘ll
not — n’t
Кроме того, апостроф может заменять выпавшие буквы с двух сторон слова
salt ‘n’ pepper (т.е. and).
В довольно редких случаях апостроф указывает на то, что оригинал, от которого произошло слово, когда-то был длиннее, но со временем его упростили:
‘cello – violoncello
o‘clock– сокращенная форма от грамматической конструкции 18-го века of the clock
- В литературе апостроф часто используется для того, чтобы выразить какой-нибудь местный диалект, например, речь типичного лондонца.
‘ave you seen ’em ‘angin’ around ‘ere lately?» — have you seen them hanging around here lately?- Ты не замечал, чтобы они болтались здесь в последнее время?
NB: хотя сокращения и широко распространены в английском и делают вашу речь более естественной, их следует избегать в официальной документации.
3.Частные моменты использования апострофа:
Также апостроф может использоваться и для показания множественного числа в таких предложениях, как:
- Our sales prices in the 1980’s were higher than they are now.— Наши цены в 1980-х годах были выше, чем сейчас.
- My name is spelt with two i’s. — Мое имя пишется с двумя “i”.
- He regaled me with if‘s and but‘s. — Он потчевал меня своими “если” и “но”.
Интересен особый случай использования апострофа в словах, оканчивающихся на—ing, где он указывает, что последний звук должен читаться как [n], а не как [ŋ]:
- I spent most o’ the day replacin’ the broken bit… вместо replacing и of.